Biografía
“Tuve amigos que morían, amigos
que partían
otros que se rompían el rostro contra
el tiempo.
Odié aquello que era fácil.
Me busqué en la luz, en el mar, en
el viento. "
Sophia de Mello Breyner
Del lado del Tajo...
es un recorrido particular para este
ciclo de recitales dedicados a autores
portugueses contemporáneos,
principalmente poetas. Variaciones
múltiples en el transcurso
de los años, desde el estreno
en el Centro Dramático Nacional
de Bordeaux, en 1993 , hasta las representaciones
en París, en el Théâtre
de la Vieille Grille, el Musée
Maillol-Fondation Dina Vierny, el
Espace Comedia y en diferentes teatros
de la periferia de París y
de la provincia…
Para Del lado del Tajo, Palabras
a flor de agua dedicado a Sophia
de Mello Breyner, gran figura de la
poesía portuguesa contemporánea,
Fragmentos de una mirada,
Del lado del Tajo 2, se reunieron
seis autores, tres compositores, dos
músicos, dos cantantes, diez
actores entre los que se contó
con la participación excepcional
de los actores Gisèle Casadesus,
Lucien Pascal, Hugues Quester y de
los autores Sophia de Mello Breyner
y Nuno Judice.
Alrededor de estas representaciones
se organizó una serie de mesas
redondas, cafés literarios
y encuentros con especialistas de
la literatura portuguesa tales como
Pierre Léglise Costa, José
Manuel Esteves, Robert Bréchon.
Poemas y cuentos de Sophia de Mello
Breyner seleccionados en lo que se
responden como un eco, el resplandor
de los mitos antiguos, la inmensidad
marina y la búsqueda de lo
que está "más allá
", la transparencia, la armonía
del instante en el que cada cosa toma
su lugar con una presencia en filigrana
de " la inmanencia del peligro".
Relatos de María Judite de
Carvalho en los que, con la ironía,
el humor y la certeza poética
que la caracterizan, nos revela, bajo
su prosa límpida, el laberinto
de los deseos enterrados, de los encuentros
fallidos de personajes atrapados en
la niebla cotidiana, como en una telaraña.
Con estos dos autores, los primeros
recitales abordaron diferentes visiones
de la fragmentación del tiempo,
de la identidad, del espacio…
Siguieron otras visiones de la fragmentación
del mundo. El vagabundeo del alma
y del cuerpo en el curso del tiempo
y de las palabras de Nuno Judice.
La fuerza mágica de Antonio
Ramos Rosa. El erotismo donde la realidad
y el sueño se confunden de
David Mourão-Ferreira. El pensamiento
y los ritmos profundos del inclasificable
Camilo Pessanha.
No hubo dos representaciones iguales...
El hecho de poner los autores y sus
obras unos frente a otros dio lugar
a un rompecabezas con una multiplicidad
de combinaciones a la que respondía
la de la música, la del canto
y, a veces, aquella de la mezcla de
lenguas. Anne Petit
"Cuando
las luces de la noche se reflejen inmóviles
sobre las aguas verdes de Brindisi, Dejarás
el muelle confuso donde se agitan palabras
pasos remos y poleas, La alegría tendrá
en ti la incandescencia de un fruto, Estarás
en la proa vestida en los faldones negros
de la noche. Ningún viento ninguna brisa
sólo un murmullo de buccino en el silencio
… " Sophia de Mello
Breyner Ithaque
en / Méditerranée
traducción Joaquim Vital, editorial
La Différence.Se representó
una selección de poemas extraídos
de esta obra así como de Navegaciones,
de A pesar de las ruinas y de la muerte
traducción Joaquim Vital El río
y el eco, editorial La Différence
; de La desnudez de la vida traducción
Michel Chandeigne, editorial L’Escampette
y textos en prosa El silencio, Vila
d' Arcos en / Historias de la tierra
y del mar; El hombre, El viaje en / Cuentos
ejemplares, traducción Alice
Caffarel y Claire Cayron, editorial La Différence
“y eso
era lo extraño. Adérito no
iba al aeropuerto ni a los muelles para
ver partir a los viajeros. Tampoco iba por
el barco o el avión. Era más
complejo. Él mismo no lo sabía
bien – era un hombre simple –
lo que buscaba en aquellos momentos, seguramente
los más felices, los más llenos,
los más completos de su existencia
sin vida. Era todo y nada a la vez. El olor
vago de podredumbre de esta agua indudablemente
cercana, sombría y ya misteriosa…
" María
Judite de CarvalhoLa vida
y el sueño en / Anica antaño
traducción Simone Biberfeld, editorial
La Différence. Se representaron tres
relatos de la misma obra: A destiempo,
La madre, La señorita Arminda
y una selección de crónicas
extraídas de la obra La ventana
engañosa traducción Simone
Biberfeld, editorial La Différence
"
El hombre que hablaba solo en la estación
central de Munich
¿qué lengua hablaba? Qué
lengua hablan ellos, los que
así se pierden, en
los pasillos de las estaciones ferroviarias,
en la noche, cuando ningún
quiosco vende más periódicos
ni cafés? El hombre de
Munich no me pidió nada, ni siquiera
parecí
alguien a quien algo le hiciera falta, es
decir que
parecía
un hombre que había alcanzado ese
último estado
que es el de los que no necesitan ni siquiera
de sí mismos… " Nuno
JudiceImagen en / Un
canto en el espesor del tiempo seguido de
Meditación sobre las ruinas
traducción Michel Chandeigne, editorial
Gallimard.
Se representó una selección
de poemas extraídos de esta obra
y de Grados de mirada traducción
Michel Chandeigne, editorial L’Escampette.
"El dolor fuerte e imprevisible,
Hiriéndome, imprevisible,
Blanca e imprevisible,
Fue el deslumbramiento
Que trastornó mi vista,
Me hizo perder la vista,
Y mi vista huyó
En un dulce desvanecimiento … " Camilo PessanhaRojo y Blanco in / Clepsidra traducción
Michel Chandeigne y Ariane Witkowski, editorial
Orphée La Différence. Se representó
una selección de poemas extraídos
de esta obra. "Escribirte es prepararme
para un nuevo día,
una lucha de abrazos y de flores en el mar.
Escribirte es enamorarse de mi primer nombre,
la tierra,
la casa, el suelo; juntarlos músculo
con músculo
hasta el sabor caliente de tu aliento animal…
" Antonio RamosRosa El ciclo del caballo traducción
Michel Chandeigne, editorial Unes Se representó
una selección de poemas extraídos
de esta obra.
"No amor mío…No, el cuerpo
no es todo carne:
también es agua, y más, tierra,
y viento, y fuego …
Es sobre todo umbrío en el momento
de la despedida,
es ola de piedra en cada reencuentro,
en el jardín de la memoria el fugitivo
perfil de la primavera en medio del otoño
…" David
Mourão-Ferreira Cárcel
traducción Michelle Giudicelli (inédito)
Se representó una selección
de poemas extraídos de Veintiún
poetas traducción V. Picon, editorial
L’Escampette, y poemas inéditos
traducidos por Michelle Giudicelli y fragmentos
de Ahora
que nos hemos encontrado
Sophia
de Mello Breyner
(1919-2004) nace en Porto, vive en Lisboa.
Publica su primera selección de poemas
a principios de los años 40 y colabora
en aquel entonces con diversas revistas.
Preside en dos ocasiones la Asamblea General
de la Sociedad Portuguesa de Escritores.
Antes de la revolución del 25 de
abril de 1974 participa en la fundación
del Comité Nacional de Ayuda a los
Presos Políticos. En 1975 es elegida
diputada socialista en la Asamblea de la
República. Escritora tanto de poemas
como de cuentos, relatos y ensayos, su obra
se apoya en los mitos más antiguos
del mundo mediterráneo. Le gustaba
decir que “la Tragedia no puede ser
sino un grito lanzado en la violencia del
sol de mediodía”. Ella, que
sabía decir de manera extraordinaria
sus poemas, escribió varios cuentos
de alta pureza y precisión que hoy
en día hacen parte de los clásicos
de la literatura para niños. Célebre
en su país, su obra obtuvo numerosos
premios, entre otros el prestigioso premio
Camoes a la totalidad de su obra en 1999,
el premio Max Jacob extranjero en 2001. Maria Judite de Carvalho
(1921-1998) vivió en Lisboa. Pasó
seis años en Francia y en Bélgica
en los años cincuenta. De regreso
a Portugal, participa en varias revistas.
A partir de 1959, publica regularmente novelas,
noticias, cuentos, crónicas. Su obra
obtuvo varios premios entre otros: el Premio
Camilo Castelo Branco (1961), el Premio
de la crónica (APE 1992, el Premio
Virgilio Ferreira Virgilio Ferreira (1998
a título póstumo). Nuno Judice Judice (1949)
nacido en Algarve, crítico literario,
publica en 1972 su primera colección
de poemas Vivió en Suiza en los años
80. Profesor de literatura en la Nueva Universidad
de Lisboa, fundador y director de la revista
Tabacaria. También fue director
del Instituto Camoes en París. Publica
regularmente poesía, ensayos, novela
y ha sido traducido a varios idiomas. Camilo Pessanha (1867-1926)
se va de Coimbra a los 27 años para
vivir en Macau en el Extremo Oriente. Personaje
legendario en su época, ha sido alabado
por numerosos escritores entre otros, Fernando
Pessoa. Es autor de un solo libro Clepsidra
(la primera edición data de 1920),
cuyos poemas han sido recogidos por diferentes
admiradores, acostumbraba componerlos mentalmente
para declamarlos ante sus amigos o sus compañeros
de mesa. Antonio Ramos Rosa (1924),
nacido en Algarve, vivió en Lisboa,
su primera colección de poemas se
publica en 1958, después publicó
numerosos títulos. Lleva una intensa
actividad de traductor y de crítico
literario. Cofundador y director de varias
revistas, algunas prohibidas durante la
dictadura de Salazar, en 1971 rechaza el
Premio Nacional de Poesía atribuido
entonces por la Secretaría de Estado
a la Información y al Turismo. En
1988 recibe el premio Pessoa. David Mourão-Ferreira
Nacido en Lisboa, fue profesor universitario,
periodista, dramaturgo, presentador de programas
literarios en la televisión y, dos veces,
secretario de Estado para la Cultura. En
1948 estudió en París, en la Sorbona. De
regreso a Portugal participó en la creación
de varias revistas literarias y publicó
su primer volumen de poemas: A secreta viagem.
En 1959 publicó una selección de relatos:
Gaviotas em terra adaptado al cine.
Escribió además numerosos textos para la
cantante Amalia Rodríguez. Su primera novela
Um amor feliz obtuvo cuatro premios literarios
entre los que se cuenta el Premio de la
Asociación Portuguesa de Escritores.
Dirección
Anne Petit. Con: Christophe Allwright, Bevinda
(canto), Talou Calvet, Lionel Gossart, Ramon
de Herrera (guitarra), Emmanuelle Meyssignac,
Asayo Otsuka (soprano), Anne Petit, Benoît
Schwartz, Alexandre Sorel (piano) y la participación
excepcional de Gisèle Casadesus,
Lucien Pascal y Hugues Quester. Música
Bevinda, Ramon de Herrera, Dominique Probst,
iluminación Stéphanie Leclerq,
Anne Petit.
Producción T.A.T. con el apoyo
del Ministerio de la Cultura: D.R.A.C.
Ile de France, Centre National du Livre,
del Ministerio de la Cultura (Lisboa):
Instituto del Libro, de la Fundación
Gulbenkian, del Instituto Camoes (Lisboa
y París), del Instituto de Apoyo
a las Comunidades Portuguesas (Lisboa),
del C.C.P.F.
Estreno el 3 de noviembre de 1993 en el
Théâtre du Port de la Lune,
Centre Dramatique National Bordeaux Aquitaine,
en presencia de Sophia de Mello Breyner.