ANTÍGONA   DE SÓFOCLES    traducción al francés de Jean y Mayotte Bollack

     
  “Fuiste hasta el extremo de la audacia,
Pagas hasta la hez un verdadero combate librado por tu padre” (Coro)
 
     
     
 

Antígona, Creonte. Una condena a muerte.
Ella sabe, él no... Antígona escogió, antes de que empiece la tragedia. Creonte atraviesa, sin verlas, las puertas que lo llevarán a la desaparición, al desastre..

La tragedia de Antígona comienza después de la victoria de Tebas sobre el ejército de Argos. Ejército de los Siete Jefes con el que Polinices se subleva contra su patria y enfrenta a su hermano Etéocles, quien se niega a entregarle el poder. Habían establecido un acuerdo para escapar a la triple maldición con la que los había sentenciado Edipo, su padre: cada uno reinaría un año, alternativamente. La maldición, sin embargo, los alcanza, los dos hermanos se ensartan mutuamente en el combate y Creonte, heredero legal, asciende al trono.

Al final de una guerra fratricida, Creonte quiere dar un golpe contundente para hacer reinar la paz y afianzar su poder sobre Tebas y particularmente sobre lo que queda de la familia del venerado Edipo, sus hijas: Antígona e Ismena, dado que la primera debe casarse con su hijo, Hemón. La prohibición, bajo pena de muerte, de enterrar a Polinices es una provocación hacia las hijas de Edipo. Provocación a la que Antígona responde con un acto que Creonte no podía imaginar por parte de una mujer: Antígona escoge ser fiel a sus orígenes, escoge la muerte antes que la unión con Hemón. Una muerte que tendrá un impacto poderoso ya que ella misma la pondrá prácticamente en escena.
Se dice que Sófocles inventó el diálogo y que sus tragedias son representativas de la democracia ateniense, dado el debate que suscitan: el conflicto resulta inconcebible sin una crítica del principio triunfante.
Antígona defiende los vínculos de sangre (del clan) en contra las leyes de la Ciudad, las leyes de los dioses contra las leyes de los hombres. Esta posición nos lleva a cuestionarnos acerca del gesto de esta mujer y del sentido de su rebelión: ¿en nombre de qué valores?
Creonte representa las leyes de la Ciudad y las enfrenta a las de los dioses. El rey de Tebas, apostrofa a los dioses, ¿Una trasgresión? ¿Una subversión?
El Coro lleva las cuentas. Tanto el Coro como el Corifeo protegen la Ciudad de cualquier trasgresión de las leyes, sean estas divinas o humanas y tienen la tarea de temperar los excesos de los protagonistas. La apuesta es importante pero prudente. El Coro se expresa mediante incógnitas, su lenguaje es enigmático, cultiva cierto arte de la ambigüedad, el arte de aquellos que saben permanecer después de las tempestades.

 
     
     
 
 
 
 
 
 
     
     
     
     
       
 
 
       
     
       
     
 

Hay una fuerza telúrica de los antagonismos en la tragedia antigua.
Los caracteres se hallan firmemente instalados en sus territorios y lo determinante es la línea de tensión. Los personajes no expresan sus sentimientos, los invierten completamente en sus acciones. Creonte va demasiado lejos en su lucha cuerpo a cuerpo con el destino. Demasiado lejos con relación a lo que le permite, objetivamente, su posición en la Ciudad. Así lo entiende, claramente, su hijo Hemón, humillado en su amor contrariado y que tiene más sentido de la política que él. La provocación hacia las hijas de Edipo se convierte en una provocación hacia Hemón y su futura descendencia, algo que Creonte no supo evaluar en su justa medida.

Hay algo aciago, algo denso, esencial y necesario que hay que compartir con el público en el antagonismo trágico. De ahí, la necesidad de inventar, de construir un código teatral. Para mí todo gira alrededor de la materia. En primer lugar, la materia verbal. Es tal la densidad de la lengua que el trabajo en el que me he empeñado desde hace varios años me ha llevado casi al enfrentamiento con la materia verbal, amasándola con todos sus alientos, todas las vibraciones, todas las resonancias del acto mismo de proferir, yendo hasta el canto (éxodos). La superación de los límites que ese modo de expresión implica es para mí una de las dimensiones irreductibles de la tragedia.
Es desde la puesta en perspectiva de los diferentes elementos que el espectáculo adquiere cuerpo: desde la rugosidad del texto, en la traducción de Jean et Mayotte Bollack, hasta la trascendencia del canto. Desde la estrategia de las posiciones del Coro (tratado como un solo personaje, una Hidra de varias cabezas, como una orquesta: muchos instrumentos, un solo movimiento) que en ocasiones prudente, en otras sádico, irritado, acusador o indiferente, cerca, espía, cierne, observa, encierra o aísla a los personajes en un espacio de enfrentamientos delimitado por la luz, hasta la fluidez del vestuario contemporáneo que se despliega en amplios movimientos. Desde la intensidad de la mirada hasta los reflejos cobrizos de los rostros, huellas lejanas de la antigua máscara.
Anne Petit

Antigone de Sophocle, Editions de Minuit. Traducción al francés de Jean y Mayotte Bollack.

 
     
       
 
Dirección Anne Petit, ayudante de dirección Eric Ginestet. Con: Florence Bermond (Antígona). Bruno Cadillon (Creonte). Natalia Cellier (Ismena / Coro). Pierre-Michel Dudan (El Guardia / Coro). Nicole Gros (Corifeo). Corinne Paccioni (Eurídice / Coro). Patrick Séguillon / Bruno Boulzaguet (Tiresias). Patrick Séguillon / Tuuka Vasama ( El Mensajero). Tazio Torrini (Hemón / Coro) y Guillaume Alexandre- Brault, Cécile Cadoux, Eric Ginestet, Katialyne Leprévost, Paolo Pilosio, Tuuka Vasama, Vanina Suavet (Coro). Timon Renucci / Ulysse Renucci (El Niño). Vestuario Anne-Marie Underdown, Erig Legoff. Maquillaje Solange Bovineau. Iluminación Robert Labar. Composición musical Nando Acquaviva. Canto polifónico: Santu Massiani, Nando Acquaviva, Noël Pardini.
   
       
 
Nueva versión a partir de 9 actores.
   
       
     
 
Estreno el 4 de agosto de 2001 en un campo quemado por el sol, frente a la montaña, en la linde de los enebros durante el 4º Encuentro de Teatro dirigido por Robin Renucci en Córcega. Encuentro que incluye talleres de formación y espectáculos.